Trong việc hợp tác ký kết làm ăn, việc đi ăn cùng đối tác doanh nghiệp là điều tất yếu. Vậy trong giờ Trung phải mời như thế nào? lúc mời thì nói đông đảo gì? Trong bài học hôm nay, Tiếng Trung Thượng Hải sẽ cùng bạn học giờ Trung chủ thể mời các bạn đi ăn uống trong loạt bài viết Học tiếng trung qua tình huống. Hãy thuộc học để có thể ngỏ lời mời một cách lịch lãm nhé!

*

Việc mời tín đồ khác đi ăn uống là tình huống tiếp xúc thông thường trong cuộc sống. Tiếng Trung Thượng Hải đang cùng các bạn học những mẫu câu giao tiếp tiếng Trung để ngỏ lời mời đi ăn 1 cách thật lịch sự nhé!

1. Chủng loại câu cơ bản

1.

Bạn đang xem: Dịch nhậu đi sang tiếng trung

我想邀请你明天晚上吃晚餐。

Wǒ xiǎng yāoqǐng nǐ míngtiān wǎnshàng chī wǎncān.

Tôi ao ước mời ông tối ngày mai đi nạp năng lượng cơm.
2.不知你是否方便?

Bùzhī nǐ shìfǒu fāngbiàn?

Không biết ông có thời hạn không?
3.恐怕明天不行。

Kǒngpà míngtiān bùxíng.

E rằng ngày mai ko được.
4.桌子已经摆上了,您里边请。

Zhuōzi yǐjīng bǎi shàngle, nín lǐbian qǐng.

Bàn ghế đã chuẩn bị xong, mời ông vào bên trong.
5.您觉得越南的菜怎么样?

Nín juédé yuènán de cài đặt zěnme yàng?

Ông cảm xúc món Việt Nam như vậy nào?
6.您想喝什么酒?

Nín xiǎng hē shénme jiǔ?

Ông mong mỏi uống rượu gì?
7.为我们的友谊和合作,干杯!

Wèi wǒmen de yǒuyì hé hézuò, gānbēi!

Hãy cạn ly bởi tình chúng ta và sự hợp tác ký kết của chúng ta.
8.您尝尝这个菜,味道怎么样?

Nín chángcháng zhège cài, wèidao zěnme yang?

Anh test món này xem mùi vị của nó núm nào ?
9.这顿饭我吃得好高兴。

Zhè dùn fàn wǒ chī dé hǎo gāoxìng.

Bữa cơm trắng này khôn xiết vui.
10.好极了,等你来的时候,请再接受我的招待。

Hǎo jíle, děng nǐ lái de shíhòu, qǐng zài jiēshòu wǒ de zhāodài.

Tốt quá, đợi khi nào ông đến, mời ông lại chào đón sự nghênh tiếp của bọn chúng tôi.

2. Trường đoản cú vựng

1.邀请YāoqǐngMời
2.是否ShìfǒuPhải chăng, hay không
3.恐怕KǒngpàE rằng
4.布置BùzhìBố trí
5.CàiThức ăn
6.友谊YǒuyìHữu nghị
7.合作HézuòHợp tác
8.尝尝Cháng chángThưởng thức
9.招待ZhāodàiChiêu đãi
10.DùnBữa ( ăn)
11.如果RúguǒNếu như

3. Ngữ pháp cơ bản

3.1. 如果。。。就: giả dụ như…thì..

Vd: 如果你喜欢,我把它送给你。

Rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒ jiù bǎ tā sòng gěi nǐ

Nếu như anh thích, tôi sẽ bộ quà tặng kèm theo nó đến anh.

Vd: 如果您方便,我跟您去。

Rúguǒ nín fāngbiàn, wǒ jiù gēn nín qù.

Nếu như anh thấy tiện, tôi sẽ đi cùng anh.

3.2.应。。。的邀请: nhấn lời mời của ai…

Vd: 越南国家主席的邀请,他来越南访问。

Yīng yuènán guójiā zhǔxí de yāoqǐng, tā lái yuènán fǎngwèn.

Nhận lời mời của quản trị nước, ông ấy đến thăm Việt Nam.

4.Hội thoại

đối thoại 1:

A: 喂。请问是李先生吗?

Wèi. Qǐngwèn shì lǐ xiānshēng ma?

Alo , mang lại hỏi phải ông Lí không?
B: 我就是。。。,您是。。。

Wǒ jiùshì…, nín shì…

Tôi đây, ông là…
A: 啊,我是AA公司的张经理。您还记得我吗?

A, wǒ shì AA gōngsī de Zhāng jīnglǐ. Nín hái jìdé wǒ ma?

À tôi là giám đốc Trương của người tiêu dùng AA. Ông còn lưu giữ tôi không?
B: 怎么能不记得您啊。上次我们还见面呢。

Zěnme néng bù jìdé nín a. Shàng cì wǒmen hái jiànmiàn ne.

Làm sao hoàn toàn có thể không ghi nhớ chứ? Lần trước họ còn gặp nhau mà.
A: 太好了,我想请您明天晚上去吃饭。不知您是否方便?

Tài hǎole, wǒ xiǎng qǐng nín míngtiān wǎnshàng qù chīfàn. Bùzhī nín shìfǒu fāngbiàn?

Tốt quá, tôi mong muốn mời ông buổi tối ngày mai đi nạp năng lượng cơm. Lừng chừng có tiện thể không?
B: 明天晚上恐怕不行,我要出差了。

Míngtiān wǎnshàng kǒngpà bùxíng, wǒ yào chūchāile.

Buổi về tối mai e rằng ko được, tôi nên đi công tác làm việc rồi.
A: 那明天中午怎么样?

Nà míngtiān zhōngwǔ zěnme yàng?

Vậy buổi trưa mai thì sao?
B: 可以。

Kěyǐ.

Được.
A: 那明天中午我们在中餐饭馆等您。我们会派车来接您。

Nà míngtiān zhōngwǔ wǒmen zài zhōngcān fànguǎn děng nín. Wǒmen huì pài chē lái jiē nín.

Vậy trưa mai shop chúng tôi đợi ông ở quán ăn Trung Quốc. Chúng tôi sẽ mang lại xe mang đến đón ông.
B: 那麻烦您了。

Nà máfan nínle.

Vậy thì làm phiền anh rồi.
Hội thoại 2:

A: 西川先生请这儿坐。

Xī chuān xiān sheng qǐng zhèr zuò.

Ông Tây Xuyên, mời ngồi.
B: 谢谢。

Xiè xie.

Cảm ơn.
A: 这两天过得怎么样 ?

Zhè liǎng tiān guò de zěn me yàng.

Hai trong ngày hôm qua ngài cảm xúc thế nào?
B: 过得很愉快。

Guò de hěn yú kuài .

Tôi cảm xúc rất vui.
A: 您喜欢喝什么酒 ?

Nín xǐ huan hē shén me jiǔ ?

Ông ham mê uống rượu gì?
B: 啤酒吧。

Pí jiǔ ba .

Bia đi.
A: 您尝尝这个菜怎么样 ?

Nín cháng chang zhè ge cài zěn me yàng ?

Ông nếm test món này xem núm nào?
B: 很好吃 。

Hěn hǎo chī.

Rất ngon.
A: 吃啊,别客气。

Chī a , bié kè qì .

Vậy ông nạp năng lượng đi, chớ khách khí.
B: 不客气。

Bú kè qi .

Không khách khí.
A: 来,为我们的友谊干杯。

Lái , wèi wǒ men de yǒu yì gān bēi

Nào, cạn ly vì tình bạn của chúng ta.
B: 干杯。

Gān bēi .

Cạn ly.
Hội thoại 3:

A: 我们先喝酒吧。

Wǒ men xiān hē jiǔ ba.

Chúng ta uống rượu trước đi.
B: 这个鱼做得真好吃。

Zhè ge yú zuò de zhēn hǎo chī .

Món cá này làm ngon ghê!
A: 你们别客气,像在家一样。

Nǐ men bié kè qi, xiàng zài jiā yí yàng.

Mọi người đừng khách sáo, cứ tự nhiên như ở trong nhà nhé!
B: 我们不客气。

Wǒ men bú kè qi .

Chúng tôi không khách sáo gì đâu.
A: 吃饺子吧。

Chī jiǎo zi tía .

Ăn sủi cảo đi.
B: 我最喜欢吃饺子了。

Wǒ zuì xǐ huān chī jiǎo zi le .

Tôi thích nhất là nạp năng lượng sủi cảo đấy.
A: 听说你很会做日本菜。

Tīng shuō nǐ hěn huì zuò rì běn cài.

Nghe nói cậu có tác dụng đồ Nhật ngon lắm.
B: 哪儿啊,我做得不好。

Nǎr ‘a , wǒ zuò de bù hǎo .

Làm gì có, tôi làm cho không ngon đâu.
A: 你怎么不吃了?

Nǐ zěn me bù chī le ?

Sao cậu không nạp năng lượng đi?
B: 吃饱了,你们慢吃。

Chī bǎo le, nǐ men màn chī .

Tôi ăn uống no rồi mọi bạn cứ nạp năng lượng từ tự nhé!
Hội thoại 4:

A: 今天很感谢您请我吃饭。这顿饭我吃得很高兴。

Jīntiān hěn gǎnxiè nín qǐng wǒ chīfàn. Zhè dùn fàn wǒ chī dé hěn gāoxìng。

Hôm nay khôn xiết cảm ơn ông đang mời tôi đi ăn uống cơm. Bữa cơm bây giờ thực sự cực kỳ vui.
B: 您觉得中国的菜怎么样?

Nín juédé zhōngguó de cài đặt zěnme yàng?

Ông cảm xúc món nạp năng lượng Trung Quốc như vậy nào?
A: 不错,很适合我的口味。 但是有的菜太辣了,我吃不了。

Bùcuò, hěn shìhé wǒ de kǒuwèi. Dànshì yǒu de download tài làle, wǒ chī bùliǎo.

Ngon, khôn cùng hợp hương vị của tôi. Nhưng tất cả món cay vượt tôi không ăn uống được.
B: 如果您方便的话,下次请您在接受我们的招待。

Rúguǒ nín fāngbiàn dehuà, xià cì qǐng nín zài jiēshòu wǒmen de zhāodài。

Nếu như rất có thể lần sau mời ông lại dìm sự chiêu đãi của chúng tôi.
A: 下个月我才在回这里来。下次有时间我一定请您去吃越南菜。

Xià gè yuè wǒ cái zài huí zhèlǐ lái. Xià cì yǒu shíjiān wǒ yīdìng qǐng nín qù chī yuènán cài.

Tháng sau tôi mới về. Lần sau có thời hạn tôi mời anh đi ăn uống món Việt Nam.
B: 好的,等您回来我们再见面。

Hǎo de, děng nín huílái wǒmen zài jiànmiàn.

Được, ngóng ông tảo về chúng ta lại gặp gỡ mặt.

Xem thêm: Câu Nghi Vấn (Tiếp Theo) ( Bài Tập Về Câu Nghi Vấn Có Đáp An

Trên đó là mẫu câu giao tiếp tiếng Trung tình huống và hội thoại giờ đồng hồ Trung ngắn chủ đề mời bạn đi ăn. Giờ Trung Thượng Hải hy vọng nội dung bài viết này để giúp bạn học tiếng Trung tốt và hiệu quả hơn.